在英文中,“法律的灰色地带” (Grey area of law) 指的是:还没有明确立法或判例的区域,目前尚不清楚现有的规则是否适用于某一特定案件以及适用程度如何。随着新立法和新判例的出现,原“灰色地带” 可能会变得黑白分明。
而在中文语境中, “法律灰色的地带“则指的是明显地违反伦理、违反公序良俗的行为,但在现存法律框架下还没有特别清晰的界定。但是,细究起来,我们发现所谓的”灰色地带“,在现存法律框架下实际上大部分可以被明确界定,只是由于各种原因,在实践中出现了“灰色地带”。
美国金理德律师事务所合伙人,美国明尼苏达大学兼职教授,美国法学会当选会士。
在英文中,“法律的灰色地带” (Grey area of law) 指的是:还没有明确立法或判例的区域,目前尚不清楚现有的规则是否适用于某一特定案件以及适用程度如何。随着新立法和新判例的出现,原“灰色地带” 可能会变得黑白分明。
而在中文语境中, “法律灰色的地带“则指的是明显地违反伦理、违反公序良俗的行为,但在现存法律框架下还没有特别清晰的界定。但是,细究起来,我们发现所谓的”灰色地带“,在现存法律框架下实际上大部分可以被明确界定,只是由于各种原因,在实践中出现了“灰色地带”。
责任编辑:张帆 | 版面编辑:许金玲
观点频道所发布文章及图片之版权属作者本人及/或相关权利人所有,未经作者及/或相关权利人单独授权,任何网站、平面媒体不得予以转载。财新网对相关媒体的网站信息内容转载授权并不包括上述文章及图片。文章均为作者个人观点,不代表财新网的立场和观点。
免费订阅财新网主编精选版电邮