财新传媒
观点 > 财新名家 > 谢文 > 正文


画虎不成反类犬

2010年09月11日 10:41 来源于 《财新周刊》

  记得文革期间,各出版社无书可出,日子难过。一旦陷入危机,只能祭出看家本领过关。家父供职的人民出版社主要靠印毛选,一印就数百万卷。鄙人高中毕业后分配到交通出版社印刷厂,厂里压箱底的是《汽车驾驶员手册》,那年月想当司机的人和想当兵的一样多。一旦工厂流动资金紧张,领导就下令加印该书,一切问题迎刃而解。商务印书馆的看家本领是《新华字典》,上海译文是《新英汉词典》……都是每年数百万册乃至数千万册地印刷发行。

  我1983年出国读书,随身携带的就是这两本辞典。虽然这时市面上各种辞书已经很多,但因为多年习惯,还是带这两样。到了美国才发现局限性。中文书刊看不懂的都是繁体字和典故,《新华字典》不大顶用。英文书刊弄不清的多是新兴专业词汇和俚语村言,《新英汉词典》太中国化、太革命,离现实距离至少十年,也基本废了。后来又买了国际通行的各类辞书,可惜自身底子太差,进步不大。由此获得教训:如果底子没打好,路子走歪了,后来怎么努力也没用,只能落个事倍功半。

  推荐进入财新数据库,可随时查阅宏观经济、股票债券、公司人物,财经数据尽在掌握。

版面编辑:邱祺璞

推广

财新网主编精选版电邮 样例
财新网新闻版电邮全新升级!财新网主编精心编写,每个工作日定时投递,篇篇重磅,可信可引。
订阅