2024年1月9日,《华尔街日报》(Wall Street Journal)发表署名文章:The Latest Dirty Word in Corporate America: ESG,直击美国国内目前面临的ESG争议。此文在海外市场并未引发主流关注,讨论寥寥;但被国内媒体翻译为《美国企业界的一句最新脏话:ESG》并转载后,迅速传遍国内舆论场。
相比原文在海外的“遇冷”,该文在国内传播过程中,被望文生义甚至借题发挥、夸大其词,不少自媒体聚焦于“脏话”、或使用“ESG已死”、“ESG终结”等标题来吸引流量。但如果通读英文原文就会发现,中文媒体在转载过程中曲解甚至完全背离了原文本意。原文实则用“Dirty Word”代指“避免使用曾经广泛使用的首字母缩略词来表示此类举措(避(党争之)嫌)”(avoid the once widely used acronym for such initiatives);这里“Dirty Word”更恰当的翻译应为“避讳”而非中文语境下望文生义的“脏话”用意——这种翻译上的偏差也很好解释了为何华尔街日报这篇文章没有在海外掀起波澜,却在中文舆论场引发轩然大波。
推荐进入财新数据库,可随时查阅宏观经济、股票债券、公司人物,财经数据尽在掌握。