财新传媒

梁建章:周有光版拼音的美中不足

2017年01月16日 09:59 来源于 财新网
可以听文章啦!
当前有必要改良拼音,这样小孩同时学拼音和英文容易了,外国人读汉字容易了,中国和世界的交流也就更容易了
梁建章

财新网“人口与经济”专栏作家。1999年与3位商业伙伴创建“携程旅行网”,在2000年至2006年期间任CEO,并从2003年起兼任董事会主席。

2011年,梁建章获得斯坦福大学经济学博士学位,研究领域包括创新、创业和劳动力市场。现任北京大学光华管理学院教授。

  【财新网】(专栏作家 梁建章 特约作者 何亚福)近日,有拼音之父之称的语言学大师周有光仙逝,引起了大家对拼音的讨论。

  拼音之初主要有两个功能(电脑输入的功能是后话)。 首先是普及普通话和提高学习汉语的效率。20世纪50年代初,识字率和普通话普及率亟需迅速提高,拼音由此诞生。现在,拼音推出两代人以后,中国几乎每个小孩都可以讲标准普通话。普通话的普及极大地促进了交流的效率和社会的融合。周有光等拼音的创造者功不可没。

  拼音的另一个作用是让外国人也能读汉字,但这个功能有些美中不足。周有光等十分明智地选择了用Latin字母来注音。现在中国大城市路牌上的英文路名都用拼音来写,中国人护照上的英文名字也用拼音来写,这给外国人拼读中国人名和地名提供了方便。

  但是拼音的这个功能是有缺陷的:因为学过英文的人就知道,虽然同样用的是26个英语字母,但是有几个拼音的英文发音完全不同,或者根本发不出来。

  比如说拼音里的q, 实际是接近英文ch的音;拼音里的x,实际是接近英文sh的音;拼音里的c,实际是英文里类似ts 的音;而拼音里的lv、nv 在英语里根本发不出来。我有个朋友姓秦,他苦于要不厌其烦地更正外国朋友他的姓不念Kuin。 其实这些拼音完全可以用更接近现代英语的标注方式。

  那么,几十年前拼音的设计者为何没有想到这一点呢? 我认为当时主要目的是统一普通话,所以让外国人念得出来并不是重点。还有当时英文并不像今天这样一统天下的世界语言。德语、法语也是世界主要语言,所以,拼音在设计时没有更多地考虑到英文的可读性。例如原来的Lv(旅),用u上面加两点的那个元音,就是德文的拼法,而在英文里完全没有这个音。 现在,英文已经成了世界语言,我认为,很有必要改良拼音,更好地让外国人读汉字或者学习汉语(老外到中国旅游也更方便了)。

  不仅如此,改良拼音也有助于中国的基础教育。现在的小孩学习英文越来越早,拼音和英语的不同发音造成了不必要的困惑,所以很有必要把拼音中非英语的发音,改用现代英语的注音。

  我下面就最令人困扰的几个拼音来提些改进方案:

  1.q 改为 chy, 例如,原来的qin(秦)改为 chyin(q 不能简单替换成ch, 因为qun 和chun 是不同的音)。

  2)x 改为 shy,例如,原来的xia (虾)改为 shyia(x 不能简单替换成sh, 因为xuan 和shuan 是不同的音)。

  3)c改为 ts,例如,原来的 cang(仓)改为tsang(原来的ch 不变)。

  4)v 改为 yu,例如 lv(旅) 改为 lyu。

  这种一一对应的改法,并不会带来很大的转换和重新学习的成本, 因为电脑输入法可以完全兼容老的(q,x,c, v) 的输入方法。 新老两种拼法可以毫不干扰地并存一段时间,但是在护照人名、地名、路牌等要用改良后新的拼法。这样改良以后,小孩同时学拼音和英文容易了,外国人读汉字容易了,中国和世界的交流也就更容易了。

  作者为“携程旅行网”董事会主席

责任编辑:张帆 | 版面编辑:陈华懿子
财新传媒版权所有。如需刊登转载请点击右侧按钮,提交相关信息。经确认即可刊登转载。
全选

新闻订阅:订阅后,一旦财新网更新相关内容,我们会第一时间通过发邮件通知您。

  • 收藏
  • 打印
  • 放大
  • 缩小
  • 苹果客户端
  • 安卓客户端
财新微信